الأمة الثقافية

أسماء ومسميات

البرتقال

سُمّيت هذه الفاكهة بهذا الاسم، لأنها وردَت إلى البلدان العربية من البرتغال، فسمّوها باسم مَنْبِتها.

والبرتغال في الإنجليزية Portugal، بحرف g، وهو يُنطَق كالجيم المصرية غير المعطَّشة، لهذا قرَّبه العرب إلى أقرب مخرج عربي له وهو القاف، فقالوا: “البرتقال”، لكن بعض العرب يرى أن الغين أقرب، لهذا سُمّيَت Portugal بـ”البرتغال”.

وهو الأمر نفسه الذي حدث مع كلمات مصرية قديمة مثل “جِنا” التي أصبحت في العربية “قنا”، و”جُوص” التي أصبحت في العربية “قوص”، و”جِبط” التي أصبحت في العربية “قبط”.

الطريف أن التعوُّد جعلنا اليوم نطلق “البرتقال” بالقاف على الفاكهة، و”البرتغال” بالغين على البلد، وأصبحنا لا نستسيغ أبدًا أن نُسمّي البلد “البرتقال” ولا أن نسمّي الفاكهة “البرتغال”، كما جعلَنا لا نربط بين الكلمتين أصلًا.

يسري الخطيب

- شاعر وباحث ومترجم - مسؤول أقسام: الثقافة، وسير وشخصيات

مقالات ذات صلة

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى
Verified by MonsterInsights