صدور الترجمة العربية لكتاب “نهضة الرواية الأفريقية”
ضمن سلسلة “عالم المعرفة” التابعة للمجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب في الكويت، صدرت حديثاً الترجمة العربية لكتاب “نهضة الرواية الأفريقية: طرائق الهوية اللغة والنفوذ”، للكاتب المصري صدّيق محمد جوهر
الكتاب من تأليف الأديب والروائي موكوما وانجوجي، نجل الروائي الكيني وانجوجي واثيونغو، الذي تم ترشيحه لجائزة نوبل عدة مرات، وناقش أطروحات لتصفية استعمار العقل من التبعية الثقافية.
وبحسب كلمة المترجم، فإنّ الكتاب يُشكل “اختراقاً جديداً في مجال النقد الأدبي العالمي، بحيث تناول الرواية الأفريقية من منظور جديد، ويُعَدّ إضافة كبيرة وإثراءً علمياً وأكاديمياً للمكتبة العربية”.
يستطلع الكتاب، على نحو تفصيلي وفي إطار منهجية نقدية محدّدة، وفي ظل سياقات تاريخية وجيوسياسية متشابكة، أعمال عدد كبير من الروائيين والكُتاب من القارة الأفريقية في جميع أنحاء العالم. وفي ضوء مقاربات اشتبك من خلالها المؤلف مع قضايا التعددية اللغوية والعرق والجنس والهوية، ثم الدخول في مناوشات نقدية ومشاكسات أيديولوجية ومقاربات فلسفية مع الآداب الأوروبية ما بعد الاستعمار.
ويرى الأكاديمي والناقد صديق محمد جوهر أن صاحب الكتاب “انتهى إلى عدّ الأدب الأفريقي أدباً عالمياً مصغّراً، لأنه يجمع كتابات مئات الكتاب والكاتبات وإنتاجهم، سواء من يستقرّ في أفريقيا ويكتب باللغات الاستعمارية، أو من كتب الروايات باللغات المحلية وترجمت إلى لغات الاستعمار، علاوة على الأدباء ذوي الأصول الأفريقية، ويتنقلون بين الوطن الأم والأوطان البديلة في المهجر، أو الأدباء الخلاسيين المهجَّنين والذين وُلدوا وترعرعوا في المنافي، لكنهم ظلوا مرتبطين عاطفياً بالقارة السمراء”.
وكالات