مصطلحات عربية في المعاجم الغربية
من الأخطاء الشائعة بين خاصّة أهل العلم وعامّة الناس على السواء، إطلاقُ مصطلح «الكُحُول» على «منتجات التخمّر المُسْكِرة».
والصواب: «الغَوْل» لا الكحول.. هذا ما أطلقه عليه علماؤنا الأقدمون في كُتبهم. والغَول: مصدر «غَال»، والجمع «أَغْوال»، وبابه «قال». والغَوْل: ما ينشأ عن الخمر من صُداع وسُكر. وفي التنزيل: «لاَ فِيهَا غَوْلٌ وَلاَ هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ» الصافات: آية 47.
وهو من طريف الخطأ الشائع، وأصله أن المصطلح «الغَوْل» انتقل إلى أوربا في العصور الوسطى عبر ترجمة أعمالنا العلمية إلى لُغاتهم -لمّا كانوا عالةً علينا في العلوم-، فغيَّروا الكلمة بما يُناسب لسانهم، فقالوا: «Alcohol»، ثم عادت إلينا عبر حركة الترجمة المعكوسة للعلوم في العصر الحديث وهي: الكُحُول!!
وقد بحثت عن الكلمة في الاستعمال الحديث؛ فوجدتُ «بعض» الجامعات العربية تستعمله في أدبياتها هكذا: الغَوْل (الكحول)، علّ الصواب يطغى يوماً ما، فلا يُشفع بالخطأ لمزيد بيان.
ونظيرُه في العلوم كثير، من مثل كلمة «قابلو» المُحرَّفة عن الإنجليزية «Cable»، المأخوذة بدورها من العربية: «حَبْل»..